Not sure if you need human translation? My free trial period might help you decide!

A stream running through a lush forest. The image has been tinted dark green.
Better Worlds Translation logo

Sustainability translation from French and German to English

Human translation for human audiences

What I specialise in

Good ideas deserve great translation

If you’ve found your way here, then you’ve probably got something important to say. Whether that’s writing up that game-changing research you’ve been working on, winning the world over with your super-sustainable products or spreading the word about a project or campaign you’re involved in, I can help you cut through the noise.

Of course, impactful translation doesn’t come for free, especially when you decide to use a specialist human sustainability translator. But my goal is to help you see translation as an asset – something to invest in, rather than just a cost. That’s why I offer a three-month trial period to people and organisations with limited budgets, to help you determine whether the benefits of great translation are worth the investment. Reduced retainer pricing is also available for those needing human translation on a regular basis.

Brightly coloured flowers

Organic translation

You may well have heard about the magic wand that is AI translation. Of course, AI has its place in translation, as it does in most sectors. But that place is not here. Here, I provide specialist human translation, following the principles of what I call organic translation.

What exactly do I mean by that? Well, much like organic farming, the answer is both very simple and incredibly nuanced. The short answer is that I avoid using artificial inputs, like AI-generated or machine-processed content in my work. The longer answer is constantly evolving, and you can read about my thinking in this area on my blog.

An unripe pumpkin still attached to the plan. Some of the plant's large leaves are also visible.

Why me?

The short answer is that I am a specialist sustainability translator. For the longer answer, I go into more detail about myself and my background in the About BWT section. And I never stop learning and sharpening my skills. In fact, if you head over to the blog, you can find out what I’m reading and what I’m learning about. But it comes down to this:

I’m a believer.

I believe the world can be better than it is. I believe that we, together, have everything we need to get us there.

And I believe that good ideas deserve great translation.

A complex web of tree roots poking out of the ground in a forest, lit by dappled sunlight

True collaboration

Part of being a believer means that I care about what you have to say as much as you do. And that, in turn, means that I want to work with you to achieve your goals. When you take me on as your translator, you’re not just getting a translator, you’re getting a partner – someone with the flexibility to adapt their services to what you really need.

If that sounds like what you’re looking for, I can’t wait to hear from you!

A close-up image of a bumble bee climbing a stalk of lavender. Its black and yellow stripes contrast sharply with the pale purple of the lavender flowers.

How can I help you?